左慎五
20世纪50年代,有一位同学在外交学院学习英语。建国后,各出版社尚未出版《英汉/汉英辞典》。他遍寻北京东安市场、琉璃厂的中国书店、古旧书店,仍是踏破铁鞋无觅处。他知道笔者的祖父民国初年在济南国立山东高等师范学校英语部就读,毕业后又在曲阜山东省立第二师范学校长期执教,便问我家是否有英语辞典。我说许多古旧书都在山东老宅西房炕头上的四只火柴箱里,请他自己去选。事后他告诉我,一共取走辞书三册、原版教科书一册。
转瞬半个多世纪,此事早已忘怀。如今我们都已进入耄耋之年。某日偶然会面,他说这几本书伴随他完成了学习和工作任务,理应“完璧归赵”。我抚摸着纸张泛黄、品相尚好的四册精装书,感慨良多,深情地对他说:“如果不是您长期借用、妥善保存,‘文革’中可能早已散失毁损或化为灰烬。”书名如下:
(一)《汉英辞典》硬面精装,上海商务印书馆,民国二年八月再版。
(二)《袖珍英华成语辞典》硬面精装,上海商务印书馆,民国三年十月再版。
(三)《袖珍英汉辞林》软面精装,上海商务印书馆,民国十年九月十三版。
(四)《麦克米伦新世纪英语读本》(第一册)英国格拉斯哥(Glasgow),1908年原版。
2010年9月,经与中国国家图书馆联系,该馆新善本书库均查无此书,同意接受捐赠。当我双手接过盖有“国家图书馆”朱红印章的四份捐赠证书时,心情颇为激动。祖父在天之灵,得知他的藏书入藏国家图书馆,在恒温恒湿条件下永久保存,也一定会感到欣慰。
唯一的遗憾是,捐赠时未留下照片。
民初辞书 入藏“国图”
——藏书录之三